top of page

Taurons en temps de salvadors, de Kawai Strong Washburn


Està a punt d’acabar-se el mes i abans volia portar una altra obra d’un autor natiu nord-americà per commemorar la cultura nativa dels Estats Units. Trickster, de l’any passat, era un recull de llegendes dels indis nord-americans, i enguany m’ha caigut a les mans una novel·la que no sé ben bé si es pot qualificar de cultura nativa nord-americana o no però que tinc tantes ganes de presentar-vos-la, de dir-vos que la llegiu, que l’encasello dins aquest calaix de cultura nativa, i a veure què passa. M’explico.


Sharks in the Time of Saviors és la primera novel·la de Kawai Strong Washburn, autor hawaià que va guanyar un parell de premis amb aquest llibre entre els quals hi ha el premi PEN/Hemingway per primera novel·la publicada. La història transcorre entre l’illa de Hawaii, l’estat de Washington, Oregon i Califòrnia i ens conta la vida d’una família amb tres fills i com l’accident i la miraculosa recuperació del fill mitjà quan és petit, canvia llurs vides completament. Entre ficció literària i realisme màgic ens endinsem en el si d’aquesta família hawaiana: coneixem el seu dia a dia, la seva llengua, la seva cultura i part de la seva història local. I aquestes pinzellades d’autenticitat, aquesta petita introducció literària, són la temptació que ens fan, un cop acabat el llibre, buscar més informació sobre aquest territori.


Maui 2021

Quan, i sobretot com, es va annexionar Hawaii als Estat Units? Com s’hi vivia abans? De què vivien els hawaians? I ara, la pregunta difícil, els interessa estar annexionats encara ara?



Posta de sol des de Makena



Quan pensem en Hawaii pensem en

platges i surf i postes de sol i mai tais. En definitiva, pensem en unes vacances. Però si anem més enllà de la frivolitat, Hawaii ens obre les portes d’un món desconegut, d’un espai que no té res a veure amb els Estats Units continentals. I és un xoc cultural, si no ens ho esperem. El mateix xoc que tenen els personatges quan deixen la seva terra natal per anar a viure al continent. El fill gran a Washington, el mitjà a Oregon i la petita a Califòrnia. I tots tres viuen a la seva manera el trastorn, l’adaptació a un lloc que hauria de ser seu però no ho acaba de ser, perquè ells porten el seu a sobre. I l’indret que els acull no està disposat a entendre d’on vénen, perquè aquí, al continent, un cop tenim feta la nostra idea de com és algú de les illes, aquest queda etiquetat de per vida.


Haig de confessar, però, que quan vaig llegir Sharks in the Time of Saviors a mi Hawaii em quedava molt lluny. No em refereixo a la distància geogràfica sinó dins els plans de la meva vida. I que per tant, en llegir l’obra, vaig tenir una reacció de sí, m’ha agradat, però vinga, va, el següent. I no hi vaig parar més atenció. Fins que poques setmanes després, curiosament gràcies a la Covid, en lloc de viatjar a Europa durant l’estiu, va sortir l’oportunitat d’anar a Maui. El primer cop que hi posava els peus.


Cascades de Waimoku (Waimoku Falls)

I veure els paisatges frondosos, el verd que s’escampa amb fúria fins cobrir-ho tot, la força de l’aigua, de les cascades, del mar, de la pluja; l’alçada vertiginosa fins arribar al cim d’aquesta o aquella muntanya... tot això em va despertar els records dels taurons i els salvadors. Veure, no exactament els paratges on els personatges s’endinsen però sí llocs molt semblants, em va fer reviure les sensacions amagades de quan havia llegit el llibre. Tot allò que no se m’havia despertat quan era a Berkeley, es va activar en posar els peus a Maui. Els colors, les olors, els sons i la melodia de l’entorn. La història, les llegendes, la llengua, el folklore, tot va cobrar vida. Fins al punt que encara ara, passat gairebé mig any, ho porto a flor de pell. Va ser com si la màgia del realisme hawaià s’apoderés de mi i em digués, som aquí. Existim. I des d’aleshores he volgut descobrir més coses de Hawaii, com a lingüista òbviament m’interessa llur llengua, però la curiositat també em demana saber més de llur història i dels seus costums. I sobretot, sobretot, de la situació actual que viuen dins els Estats Units.


Sense que hi tinguin res a veure, les descripcions dels paisatges salvatges de Hawaii em van recordar Els sots feréstecs. Igual que a l’obra de Casellas, Washburn fa que la natura cobri vida i tingui una força i una personalitat predominant. Ben bé com si es tractés del modernisme literari català.



Fa poc poquet, Edicions del periscopi n’ha tret la publicació al català de mans de Josefina Caball. Diria que és la primera obra hawaiana que trepitja Catalunya i que acosta aquest territori salvatge als catalans a qui Hawaii els queda un pèl més lluny que a nosaltres.



Platja de Maluaka, s'hi preparava un casament.

Fitxa del llibre -versió original anglesa:

Editorial: MacMillan

ISBN: 9780374272081






Des de la carretera de Piilani

Fitxa de la traducció catalana:

Traducció: Josefina Caball

ISBN: 978-84-17339-76-0

93 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page